AuthorKim, Hyuna B.
MetadataShow full item record
AbstractThis paper aims to account for Double Accessibility effects found in Korean. Clearing out confusions in the previous discussion on the phenomenon, it claims that Korean does not have a Double Access reading in a semantic sense, unlike English, but Double Accessibility effects arise as a result of pragmatic repair which is employed in order to interpret a focused indexical element causing a conflict in the interpretation process. The advantages of the pragmatic analysis defended in this paper over the movement analyses proposed in the literature will be shown in details.