• Login
    View Item 
    •   Home
    • UA Graduate and Undergraduate Research
    • UA Theses and Dissertations
    • Dissertations
    • View Item
    •   Home
    • UA Graduate and Undergraduate Research
    • UA Theses and Dissertations
    • Dissertations
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

    All of UA Campus RepositoryCommunitiesTitleAuthorsIssue DateSubmit DateSubjectsPublisherJournalThis CollectionTitleAuthorsIssue DateSubmit DateSubjectsPublisherJournal

    My Account

    LoginRegister

    About

    AboutUA Faculty PublicationsUA DissertationsUA Master's ThesesUA Honors ThesesUA PressUA YearbooksUA CatalogsUA Libraries

    Statistics

    Most Popular ItemsStatistics by CountryMost Popular Authors

    Rachel Calof's text(s): Family, collaboration, translation, 'Americanization'

    • CSV
    • RefMan
    • EndNote
    • BibTex
    • RefWorks
    Thumbnail
    Name:
    azu_td_3090008_sip1_m.pdf
    Size:
    5.537Mb
    Format:
    PDF
    Download
    Author
    Peleg, Kristine
    Issue Date
    2003
    Keywords
    Biography.
    Women's Studies.
    Literature, American.
    Advisor
    Temple, Judy Nolte
    
    Metadata
    Show full item record
    Publisher
    The University of Arizona.
    Rights
    Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author.
    Abstract
    Rachel Calof's Story. Jewish Homesteader on the Northern Plains (Ed. J. Sanford Rikoon, Indiana University Press, 1995) is a first-person memoir of homesteading in North Dakota from 1894-1917, based on Rachel Calof's Yiddish manuscript. I traced this text from inception to publication, especially the translation and editing process, comparing a new translation of the Yiddish manuscript with the English publication. Since the differences proved significant, my research investigated issues of oral history transmission and collaboration. In light of new scholarship in autobiography theory, particularly Paul Eakin's "proximate collaborative autobiography," I consider Rachel Calof's Story a hybrid text, integrating both oral histories and written texts to portray a more complete picture of homestead life. Rachel's son, Jacob, compiled the English version for publication, bringing a comprehensive knowledge of her life, and yet complicating objectivity because he was, indeed, her son. Recent scholarship in women's and western studies focuses on situational context; investigation of diversity supplements an increasingly multi-faceted picture. Contemporary scholarship in immigrant literature emphasizes ambivalence rather than assimilation and changed how I considered the Calof story. I apply the Personal Narratives Group's conceptualization of context, narrator-interpreter relations and multiple connotations of "truths." The oral nature of the Yiddish language is also considered as influencing the translation. I analyze specific themes at length: Rachel Calof's physical environment of home, prairie and transitional spaces; the rhetoric of frontier settlement; home in physical and religious terms; and finally, Americanization as an editorial emphasis which reduced ethnic and religious distinctions. Other multi-authored works, including those of Anne Frank, Laura Ingalls Wilder and Black Elk, reveal parallel collaborative tensions. Neither generational nor gender differences entirely explain alterations families and ethnographers make in editing transmitted works. Barbara Myerhoff's concept of the "third voice" particularly influenced my understanding the dialogic nature of manuscripts and oral histories. Finally, I question whether publishers and audiences are complicit in the demand for success stories even at the expense of stifling an author's voice. The English publication of Rachel Calof's Story was polished and unaccented; the original Yiddish manuscript was a stream of consciousness that might not have been published.
    Type
    text
    Dissertation-Reproduction (electronic)
    Degree Name
    Ph.D.
    Degree Level
    doctoral
    Degree Program
    Graduate College
    English
    Degree Grantor
    University of Arizona
    Collections
    Dissertations

    entitlement

     
    The University of Arizona Libraries | 1510 E. University Blvd. | Tucson, AZ 85721-0055
    Tel 520-621-6442 | repository@u.library.arizona.edu
    DSpace software copyright © 2002-2017  DuraSpace
    Quick Guide | Contact Us | Send Feedback
    Open Repository is a service operated by 
    Atmire NV
     

    Export search results

    The export option will allow you to export the current search results of the entered query to a file. Different formats are available for download. To export the items, click on the button corresponding with the preferred download format.

    By default, clicking on the export buttons will result in a download of the allowed maximum amount of items.

    To select a subset of the search results, click "Selective Export" button and make a selection of the items you want to export. The amount of items that can be exported at once is similarly restricted as the full export.

    After making a selection, click one of the export format buttons. The amount of items that will be exported is indicated in the bubble next to export format.