Show simple item record

dc.contributor.advisorVerran, Joyceen_US
dc.contributor.authorLeis, Berta, 1957-
dc.creatorLeis, Berta, 1957-en_US
dc.date.accessioned2013-05-16T09:41:39Z
dc.date.available2013-05-16T09:41:39Z
dc.date.issued1990en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10150/291805
dc.description.abstractThe purpose of this study was to translate the Verran and Snyder-Halpern (VSH) Sleep Scale into Spanish and assess equivalence of translation. Criteria for establishing cross-cultural equivalence and concepts in translation served to guide the research and provide impetus in developing a flow chart for equivalence of meaning in asymmetrical translation. Nineteen Mexican national or Mexican-American bilingual subjects were recruited from the community. The translation protocol contained two phases. Phase One consisted of four steps, specifically: (1) content equivalence analysis, (2) back translation, (3) analysis of translations and back translations, and (4) bilingual meaning error checks. Phase Two involved field pretesting using the random probe technique. Descriptive statistics were used in Phase One. Qualitative data analysis was done in Phase One and Phase Two. Findings indicated tool items were relevant in the target culture and cultural equivalents were available. In addition, equivalence of meaning was established.
dc.language.isoen_USen_US
dc.publisherThe University of Arizona.en_US
dc.rightsCopyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author.en_US
dc.subjectHealth Sciences, Nursing.en_US
dc.subjectLanguage, General.en_US
dc.titleTranslation of the Verran and Synder-Halpern Sleep Scale into Spanishen_US
dc.typetexten_US
dc.typeThesis-Reproduction (electronic)en_US
thesis.degree.grantorUniversity of Arizonaen_US
thesis.degree.levelmastersen_US
dc.identifier.proquest1342978en_US
thesis.degree.disciplineGraduate Collegeen_US
thesis.degree.disciplineNursingen_US
thesis.degree.nameM.S.en_US
dc.identifier.bibrecord.b26622671en_US
refterms.dateFOA2018-06-24T17:04:25Z
html.description.abstractThe purpose of this study was to translate the Verran and Snyder-Halpern (VSH) Sleep Scale into Spanish and assess equivalence of translation. Criteria for establishing cross-cultural equivalence and concepts in translation served to guide the research and provide impetus in developing a flow chart for equivalence of meaning in asymmetrical translation. Nineteen Mexican national or Mexican-American bilingual subjects were recruited from the community. The translation protocol contained two phases. Phase One consisted of four steps, specifically: (1) content equivalence analysis, (2) back translation, (3) analysis of translations and back translations, and (4) bilingual meaning error checks. Phase Two involved field pretesting using the random probe technique. Descriptive statistics were used in Phase One. Qualitative data analysis was done in Phase One and Phase Two. Findings indicated tool items were relevant in the target culture and cultural equivalents were available. In addition, equivalence of meaning was established.


Files in this item

Thumbnail
Name:
azu_td_1342978_sip1_m.pdf
Size:
3.670Mb
Format:
PDF

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record