Show simple item record

dc.contributor.advisorCarvalho, Ana M.en
dc.contributor.authorKern, Joseph John
dc.creatorKern, Joseph Johnen
dc.date.accessioned2017-06-29T19:25:05Z
dc.date.available2017-06-29T19:25:05Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10150/624537
dc.description.abstractA great amount of sociolinguistic research in contact situations has centered on phonological and morphosyntactic variables, but studies of discourse-pragmatic features in contact situations are scarce and incipient. Discourse-pragmatic features are syntactically optional elements that are used to guide, structure, or express a stance towards discourse (Pichler, 2013, p. 4). These features are hallmarks of grammaticalization because of their decategorialization to fulfill pragmatic functions (Brinton, 2006; Traugott, 1995). Their analysis in language contact situations can shed light on contact-induced change, since they occur on the periphery of grammar and appear to constitute a part of grammar that is highly permeable (e.g. Brody, 1987; 1995; Dajko & Carmichael, 2014). Previous studies of discourse-pragmatic features in contact situations widely focus on a recipient language in which discourse-pragmatic features from a donor language are inserted or calqued (e.g. Lipski, 2005; Salmons, 1990; Torres, 2002), without considering the linguistic and social conditioning of these features in the donor language, which is crucial to assess the permeability of discourse. This dissertation assesses the permeability of discourse in the speech of eighteen Spanish-English bilinguals from Southern Arizona. In doing so, it analyzes the linguistic and social conditioning of three discourse-pragmatic features that are prominent in both languages. These discourse-pragmatic features include the discourse marker like in English and its equivalents como, como que, and like in Spanish, quotatives, and general extenders. It was expected that these discourse-pragmatic features would be highly permeable in the speech of these bilinguals; however, contact with English did not radically influence the use of any of these discourse-pragmatic features in the Spanish of these bilinguals. This dissertation contributes to our understanding of the permeability of discourse in bilingual speech. In addition, it explores how this knowledge can be applied in pedagogical contexts.
dc.language.isoen_USen
dc.publisherThe University of Arizona.en
dc.rightsCopyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author.en
dc.subjectbilingualsen
dc.subjectdiscourse markersen
dc.subjectEnglishen
dc.subjectgeneral extendersen
dc.subjectquotativesen
dc.subjectSpanishen
dc.titleDiscourse-Pragmatic Features in English and Spanish Among Bilingualsen_US
dc.typetexten
dc.typeElectronic Dissertationen
thesis.degree.grantorUniversity of Arizonaen
thesis.degree.leveldoctoralen
dc.contributor.committeememberCarvalho, Ana M.en
dc.contributor.committeememberGilmore, Perryen
dc.contributor.committeememberGorman, Lillianen
dc.contributor.committeememberMendoza-Denton, Normaen
thesis.degree.disciplineGraduate Collegeen
thesis.degree.disciplineSpanishen
thesis.degree.namePh.D.en
refterms.dateFOA2018-09-11T20:49:28Z
html.description.abstractA great amount of sociolinguistic research in contact situations has centered on phonological and morphosyntactic variables, but studies of discourse-pragmatic features in contact situations are scarce and incipient. Discourse-pragmatic features are syntactically optional elements that are used to guide, structure, or express a stance towards discourse (Pichler, 2013, p. 4). These features are hallmarks of grammaticalization because of their decategorialization to fulfill pragmatic functions (Brinton, 2006; Traugott, 1995). Their analysis in language contact situations can shed light on contact-induced change, since they occur on the periphery of grammar and appear to constitute a part of grammar that is highly permeable (e.g. Brody, 1987; 1995; Dajko & Carmichael, 2014). Previous studies of discourse-pragmatic features in contact situations widely focus on a recipient language in which discourse-pragmatic features from a donor language are inserted or calqued (e.g. Lipski, 2005; Salmons, 1990; Torres, 2002), without considering the linguistic and social conditioning of these features in the donor language, which is crucial to assess the permeability of discourse. This dissertation assesses the permeability of discourse in the speech of eighteen Spanish-English bilinguals from Southern Arizona. In doing so, it analyzes the linguistic and social conditioning of three discourse-pragmatic features that are prominent in both languages. These discourse-pragmatic features include the discourse marker like in English and its equivalents como, como que, and like in Spanish, quotatives, and general extenders. It was expected that these discourse-pragmatic features would be highly permeable in the speech of these bilinguals; however, contact with English did not radically influence the use of any of these discourse-pragmatic features in the Spanish of these bilinguals. This dissertation contributes to our understanding of the permeability of discourse in bilingual speech. In addition, it explores how this knowledge can be applied in pedagogical contexts.


Files in this item

Thumbnail
Name:
azu_etd_15396_sip1_m.pdf
Size:
5.569Mb
Format:
PDF

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record