PublisherThe University of Arizona.
AbstractThis thesis explores the fiction and nonfiction of author Haruki Murakami from multiple standpoints. The first consists of a partial translation of his book Shokugyou to shite no Shousetsuka (translated roughly as Novelist as a Profession), exploring the differences between Japanese and English novels, what craft elements or choices were made, and translating these changes in a way that holds true to Murakami’s original meaning while maintaining English readability. Included in this translation are footnotes explaining certain translation choices. The second part is a literary research paper analyzing one of Murakami’s core tropes, how it has evolved throughout the years, and what spawned such evolution.